ごっごめんなさい( p_q)


関連会社のOさんとお食事する約束を勘違いして、結局反故にしてしまった…!
14日の日曜日に「再来週の水曜」と言われていたので31日だと思いこんだのでした…。


暑い中、30分くらいお待たせしてしまい、、ごめんなさい!!!


日にち(数字)で確認すべきだったと猛省。
申し訳ないです。・゜゜・(>_<;)・゜゜・。

        • -


I promised a dinner with O-san (my friend working at an affiliated company).
But I missed it because I mistook the date.
I thought "next Wednesday after this week" was 31st, but yesterday had been the O-san's promised day.


Sorry to have kept O-san waiting for 30 minutes in this hot and humid weather.


And I should have make sure what day the dinner is, not in a day of the week, but in an exact date (number).
I can't help feeling sorry for O-san... SORRY!